Jump to Forum..
- Boddunan.com Updates
- - Announcements
- - Contests & Rewards
- - Group Discussions
- Discussions
- - General Discussions
- - Improving English Writing Skills
- - Q n A - Find answers to your questions
- - Daily Dose
- - Topics of Interest
- - - Current Affairs & Latest News
- - - Education & Learning
- - - Humor & Jokes
- - - Movies & Entertainment
- Your Vote Counts
- - Feedback
- - Suggestion Box
- Shoutbox
- - Introduce Yourself
- - The Lounge
- - Help
- - Testimonials
Like it on Facebook, Tweet it or share this topic on other bookmarking websites.
12 years ago
The trees which is giving fruits will have the problems with the stones. This is also like human life. The person who is a good one must face lot of problems towards bad people.
Earn money just for joining in this site.
http://www.money-friends.net/users/profile/en/155119.html
Thank you said by: Sandhya Rani
12 years ago
The trees which is giving fruits will have the problems with the stones. This is also like human life. The person who is a good one must face lot of problems towards bad people.
Though you haven't frame the sentence correctly, you have decoded it right.
Thanks a lot
Meera sandhu
12 years ago
Sasikanth wrote:
The trees which is giving fruits will have the problems with the stones. This is also like human life. The person who is a good one must face lot of problems towards bad people.
Though you haven't frame the sentence correctly, you have decoded it right.
Thanks a lot
The words which I told here is true. We can see many people facing this now a days.
The trees which is giving fruits will have the problems with the stones. This is also like human life. The person who is a good one must face lot of problems towards bad people.
Though you haven't frame the sentence correctly, you have decoded it right.
Thanks a lot
The words which I told here is true. We can see many people facing this now a days.
Earn money just for joining in this site.
http://www.money-friends.net/users/profile/en/155119.html
12 years ago
What I feel that these days people keep guards to protect their fruit giving trees. I have a few trees of different fruits and always share my fruits with people who are biggest thieves, making them guards I sleep with peace and they take all the pain for their share.
Now it's my task to decode this one :dry: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
There is nothing secret or hidden in my statement, as the saying goes " fruit giving tree is always loaded and bowed with weight of sweet fruits therefore this is better to share your sweet fruits with people who want them freely, they will never pelt stones once they get what they want. Resistance or being reluctant only makes them stone pelting ones. Tree never eats its fruits itself so it never complains of sharing its fruits forcefully or otherwise..
This is another proverb in our language :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Proverbs and sayings are common in every language, Malayalam or Mandarin.
But no one knows who told it first :dry: :blink:
Malayalam word of proverb is 'Pazhanchollu'. If that word is split as 'Pazham'+'Chollu'.....it becomes Banana talk :cheer: :cheer: :cheer:
Same as we say......"Aam aadmi" as "Mango man" :woohoo: :woohoo:
Translation for noun is not considered proper else Thiru Vidhya Prakash and Surya Praksh will turn in to Mr. Education Light and Sun Light respectively. :)
12 years ago
What I feel that these days people keep guards to protect their fruit giving trees. I have a few trees of different fruits and always share my fruits with people who are biggest thieves, making them guards I sleep with peace and they take all the pain for their share.
Now it's my task to decode this one :dry: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
There is nothing secret or hidden in my statement, as the saying goes " fruit giving tree is always loaded and bowed with weight of sweet fruits therefore this is better to share your sweet fruits with people who want them freely, they will never pelt stones once they get what they want. Resistance or being reluctant only makes them stone pelting ones. Tree never eats its fruits itself so it never complains of sharing its fruits forcefully or otherwise..
This is another proverb in our language :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Proverbs and sayings are common in every language, Malayalam or Mandarin.
But no one knows who told it first :dry: :blink:
Malayalam word of proverb is 'Pazhanchollu'. If that word is split as 'Pazham'+'Chollu'.....it becomes Banana talk :cheer: :cheer: :cheer:
Same as we say......"Aam aadmi" as "Mango man" :woohoo: :woohoo:
Translation for noun is not considered proper else Thiru Vidhya Prakash and Surya Praksh will turn in to Mr. Education Light and Sun Light respectively. :)
We call Shakespeare as 'Kundam Kulukki' :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Kuntham means Spear....
Kulukki means shaker :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
Chinmayjee will kill me if he see this post :unsure: :unsure: :unsure: :ohmy: :ohmy: :ohmy: :ohmy:
Meera sandhu
12 years ago
What I feel that these days people keep guards to protect their fruit giving trees. I have a few trees of different fruits and always share my fruits with people who are biggest thieves, making them guards I sleep with peace and they take all the pain for their share.
Now it's my task to decode this one :dry: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
There is nothing secret or hidden in my statement, as the saying goes " fruit giving tree is always loaded and bowed with weight of sweet fruits therefore this is better to share your sweet fruits with people who want them freely, they will never pelt stones once they get what they want. Resistance or being reluctant only makes them stone pelting ones. Tree never eats its fruits itself so it never complains of sharing its fruits forcefully or otherwise..
This is another proverb in our language :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Proverbs and sayings are common in every language, Malayalam or Mandarin.
But no one knows who told it first :dry: :blink:
Malayalam word of proverb is 'Pazhanchollu'. If that word is split as 'Pazham'+'Chollu'.....it becomes Banana talk :cheer: :cheer: :cheer:
Same as we say......"Aam aadmi" as "Mango man" :woohoo: :woohoo:
Translation for noun is not considered proper else Thiru Vidhya Prakash and Surya Praksh will turn in to Mr. Education Light and Sun Light respectively. :)
We call Shakespeare as 'Kundam Kulukki' :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Kuntham means Spear....
Kulukki means shaker :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
Chinmayjee will kill me if he see this post :unsure: :unsure: :unsure: :ohmy: :ohmy: :ohmy: :ohmy:
So what we call him Sheikh Peer. Let him kill me as well. :P
12 years ago
What I feel that these days people keep guards to protect their fruit giving trees. I have a few trees of different fruits and always share my fruits with people who are biggest thieves, making them guards I sleep with peace and they take all the pain for their share.
Now it's my task to decode this one :dry: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
There is nothing secret or hidden in my statement, as the saying goes " fruit giving tree is always loaded and bowed with weight of sweet fruits therefore this is better to share your sweet fruits with people who want them freely, they will never pelt stones once they get what they want. Resistance or being reluctant only makes them stone pelting ones. Tree never eats its fruits itself so it never complains of sharing its fruits forcefully or otherwise..
This is another proverb in our language :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Proverbs and sayings are common in every language, Malayalam or Mandarin.
But no one knows who told it first :dry: :blink:
Malayalam word of proverb is 'Pazhanchollu'. If that word is split as 'Pazham'+'Chollu'.....it becomes Banana talk :cheer: :cheer: :cheer:
Same as we say......"Aam aadmi" as "Mango man" :woohoo: :woohoo:
Translation for noun is not considered proper else Thiru Vidhya Prakash and Surya Praksh will turn in to Mr. Education Light and Sun Light respectively. :)
We call Shakespeare as 'Kundam Kulukki' :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Kuntham means Spear....
Kulukki means shaker :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
Chinmayjee will kill me if he see this post :unsure: :unsure: :unsure: :ohmy: :ohmy: :ohmy: :ohmy:
So what we call him Sheikh Peer. Let him kill me as well. :P
Our Co-ordinator of degree life, he can't speak even a single sentence without 'Shakespeare' . So you know well, how we used to call him in his absence? :P :P :cheer: :cheer: :cheer:
It was his master piece...
Now only I remember my 'masterpiece' thread. Let me pull it up :evil: :evil: :evil:
Meera sandhu
12 years ago
What I feel that these days people keep guards to protect their fruit giving trees. I have a few trees of different fruits and always share my fruits with people who are biggest thieves, making them guards I sleep with peace and they take all the pain for their share.
Now it's my task to decode this one :dry: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
There is nothing secret or hidden in my statement, as the saying goes " fruit giving tree is always loaded and bowed with weight of sweet fruits therefore this is better to share your sweet fruits with people who want them freely, they will never pelt stones once they get what they want. Resistance or being reluctant only makes them stone pelting ones. Tree never eats its fruits itself so it never complains of sharing its fruits forcefully or otherwise..
This is another proverb in our language :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Proverbs and sayings are common in every language, Malayalam or Mandarin.
But no one knows who told it first :dry: :blink:
Malayalam word of proverb is 'Pazhanchollu'. If that word is split as 'Pazham'+'Chollu'.....it becomes Banana talk :cheer: :cheer: :cheer:
Same as we say......"Aam aadmi" as "Mango man" :woohoo: :woohoo:
Translation for noun is not considered proper else Thiru Vidhya Prakash and Surya Praksh will turn in to Mr. Education Light and Sun Light respectively. :)
We call Shakespeare as 'Kundam Kulukki' :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Kuntham means Spear....
Kulukki means shaker :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
Chinmayjee will kill me if he see this post :unsure: :unsure: :unsure: :ohmy: :ohmy: :ohmy: :ohmy:
So what we call him Sheikh Peer. Let him kill me as well. :P
Our Co-ordinator of degree life, he can't speak even a single sentence without 'Shakespeare' . So you know well, how we used to call him in his absence? :P :P :cheer: :cheer: :cheer:
It was his master piece...
Now only I remember my 'masterpiece' thread. Let me pull it up :evil: :evil: :evil:
What has my Sheikh to do with your masterpiece? :ohmy: :ohmy:
12 years ago
What I feel that these days people keep guards to protect their fruit giving trees. I have a few trees of different fruits and always share my fruits with people who are biggest thieves, making them guards I sleep with peace and they take all the pain for their share.
Now it's my task to decode this one :dry: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
There is nothing secret or hidden in my statement, as the saying goes " fruit giving tree is always loaded and bowed with weight of sweet fruits therefore this is better to share your sweet fruits with people who want them freely, they will never pelt stones once they get what they want. Resistance or being reluctant only makes them stone pelting ones. Tree never eats its fruits itself so it never complains of sharing its fruits forcefully or otherwise..
This is another proverb in our language :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Proverbs and sayings are common in every language, Malayalam or Mandarin.
But no one knows who told it first :dry: :blink:
Malayalam word of proverb is 'Pazhanchollu'. If that word is split as 'Pazham'+'Chollu'.....it becomes Banana talk :cheer: :cheer: :cheer:
Same as we say......"Aam aadmi" as "Mango man" :woohoo: :woohoo:
Translation for noun is not considered proper else Thiru Vidhya Prakash and Surya Praksh will turn in to Mr. Education Light and Sun Light respectively. :)
We call Shakespeare as 'Kundam Kulukki' :woohoo: :woohoo: :woohoo:
Kuntham means Spear....
Kulukki means shaker :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
Chinmayjee will kill me if he see this post :unsure: :unsure: :unsure: :ohmy: :ohmy: :ohmy: :ohmy:
So what we call him Sheikh Peer. Let him kill me as well. :P
Our Co-ordinator of degree life, he can't speak even a single sentence without 'Shakespeare' . So you know well, how we used to call him in his absence? :P :P :cheer: :cheer: :cheer:
It was his master piece...
Now only I remember my 'masterpiece' thread. Let me pull it up :evil: :evil: :evil:
What has my Sheikh to do with your masterpiece? :ohmy: :ohmy:
It's shake...not sheikh....
I remembered my co-ordinator and his masterpiece for a moment
Meera sandhu
Page 3 of 3
You do not have permissions to reply to this topic.
Related Topics