English Translation of Zindagi Na Milegi Doobara Poems
Dear All,
This is my first attempt to translate Hindi poems into English
Please enjoy reading!
Thanks!
Poem-1
Jab jab dard ka baadal chaya
When the clouds of pain spread
Jab ghum ka saya lehraya
When the shadows of sorrow wavers
Jab aansoo palkon tak aya
When the tears came till the eye lid
Jab yeh tanha dil ghabraya
When this silent heart got scared
Humne dil ko yeh samjhaya
I made my heart understand this
Dil aakhir tu kyun rota hai
O my heart why do you cry?
Duniya mein yunhi hota hai
It happens in this world
Yeh jo gehre sannate hain
That this strong silence is there
Waqt ne sabko hi baante hain
Time makes all these things
Thoda ghum hai sabka qissa
Little pain is for everyone
Thodi dhoop hai sabka hissa
Little sunshine is everyone’s part
Aankh teri bekaar hi nam hai
Eyes of yours is simply wet
Har pal ek naya mausam hai
Every second is a new weather
Kyun tu aise pal khota hai
Why do you leave this moment undone?
Dil aakhir tu kyun rota hai...
O dear heart why do you cry?
Poem-2
Ik baat honton tak hai jo aayi nahin
There are some words on the lips that never was spoken
Bas ankhon say hai jhaankti
They are dancing around the eyes
Tumse kabhi, mujhse kabhi
Sometimes for you,sometimes for me
Kuch lafz hain woh maangti
There are some words that demand
Jinko pehanke honton tak aa jaaye who
Which when worn will be spoken by the mouth
Aawaaz ki baahon mein baahein daalke ithlaye who
Those who embrace in the arms of the voice
Lekin jo yeh ik baat hai
But for this one word
Ahsas hi ahsas hai
Feeling itself is in feeling
Khushboo si hai jaise hawa mein tairti
Like the wonderful smell in the breeze that moves
Khushboo jo be-aawaaz hai
Like the wonderful smell is the in the voice
Jiska pata tumko bhi hai
Like how you will conquer
Jiski khabar mujhko bhi hai
For whose news even I have
Duniya se bhi chupta nahin
It is not hidden from the world
Yeh jaane kaisa raaz hai..
Oh what a mystery is this?.
Poem-3
Pighle neelam sa behta ye sama,
From the melted sapphire time begone
Neeli neeli si khamoshiyan,
The silence is blue-blue
Na kahin hai zameen
Nowhere is the land
Na kahin aasmaan,
Nowhere is the sky
Sarsaraati hui tehniyaan pattiyaan,
Moving with crackling sound these leaves
Keh raheen hai bas ek tum ho yahan,
They are saying that only you are here
Bas main hoon,
Only me
Meri saansein hain aur meri dhadkanein,
My breath and my heart beat
Aisi gehraiyaan, aisi tanhaiyaan,
This strong emotions, this silence
Aur main...Sirf main.
And me…only me
Apne hone par mujhko yakeen aa gaya.
Being mine I have realized now.
Poem-4
Dilon mein tum apni
In your hearts
Betaabiyan leke chal rahe ho
You are taking with you the enthusiasm
Toh zinda ho tum
So you are alive
Nazar mein khwabon ki
In the eyes there is dreams
Bijliyan leke chal rahe ho
You are taking the lights and walking
Toh zinda ho tum
So you are alive
Hawa ke jhokon ke jaise
Like the gust of the wind
Aazad rehno sikho
Try to live in freedom
Tum ek dariya ke jaise
Just Like a river
Lehron mein behna sikho
Learn to move like waves
Har ek lamhe se tum milo
Try to meet each and every second
Khole apni bhaayein
Open your arms
Har ek pal ek naya samha
Every second is a new time
Dekhen yeh nigahaein
See these view
Jo apni aankhon mein
Which is in your eyes
Hairaniyan leke chal rahe ho
Take with you the excitement
Toh zinda ho tum
So you are alive
Dilon mein tum apni
In your hearts
Betaabiyan leke chal rahe ho
Take with you the enthusiasm
Toh zinda ho tum
So you are alive