Need help with phrasing a proverb!

3K Views
0 Replies
1 min read
There is a proverb in Marathi and Hindi which goes like this 'kaante se kaanta nikalana' meaning 'to remove a thorn with help of a thorn.' Only problem is that this doesn't really sound so right so can any one help me rephrase it better!

A request to those who cannot help or do not know this, please do not post replies like I don't know or ask this one and that one! This is a genuine query I have and am expecting proper replies!

2 Replies

A thorn fights another thorn - the very best!!! :P :P :P :P


The proverb is about using some one- a wicked- against another wicked. The phrase- A thorn fights another torn- does not indicate that some one is using. If two wicked persons fight each other on their own without being used by someone, your phrase would be correct.


I think the proverbs lose their appeal if these are rendered literally and their beauty lies in figurative imaginations. Why a thorn - any object for that matter which is not endowed with mobility or initiating actions on their own need agency of humans to perform it. Here the suggestion of 'use' is subtle and needs to be explained from that perspective!!! I can readily refer to one of 'one stone killing two birds' to illustrate my point!!


Is it 'killing two birds with one stone' or 'one stone killing two birds'. ?


You are right but there are some proverbs which are based on figurative interpretations!!! A rolling stone gathers no moss!!!


This is 'personification' - a figure of speech. There are different ways to say a thing. How someone uses a phrase depends on his style.


Similes, metaphors, allegories are all parts of our expressions which lift our language to a surreal level. If I use ' a lion 'thunders' instead of 'roars' its impact is terrific. Roaring is a matter-of-fact expression and 'thunders' suggests so many possibilities!!!


Beautifully illustrated ! :) Some people have a way with words and are able to make even a simple sentence attractive, it is a knack ...
In Sanskrit there is a proverb 'Sathe Sathang", be foxy with a fox!! :lol: :lol:


I've seen another Sanskrit proverb- Sathe sathyam samacharat which, I understand, means- Behave with the wicked according to his nature. So, does 'sathe' mean 'fox' or 'wicked'. I'm confused with this Sanskrit also.

Topic Author

Topic Stats

Created Saturday, 09 February 2013 04:40
Last Updated Tuesday, 30 November -0001 00:00
Replies 0
Views 3K
Likes 0

Share This Topic